2009/03/14

小米的「英文」名字

話說,Naomi這個名字到底怎麼來的呢?
這的確比「小米」的來源複雜了一點點...
畢竟這不是小名,身為父母的我們,總是要稍微地認真設想一下


在還沒幫小米取英文名字時,我們最剛開始是在「要幫他取中英文都行的名字」和「純英文名字」這兩者之間取捨。取個英文很好發音的中文名,一直是很吸引人的想法。因為這樣她不會在小時候,得花一段時間瞭解原來「阿美」與「Emma艾瑪」都是在叫她(當然,她中文名字不是叫「阿美」啦,這只是舉例而已)。而且我們也都很羨慕那些中文名字剛好很好用英文發音的朋友們,感覺上沒有任何名字認同的問題。不像我的中文名字之英文發音,在外國人口中,初次念出來總是叫成「灰用」(謎之聲:是菲傭的台語口音嗎?)。

但是,在實際想執行時,才發現這困難度實在太高,因為英文與中文在類似發音的部份實在太少。一方面造成中文名字取名的巨大侷限,另一方面除非是取英翻中的名字(例如「安娜」、「瑪莉」之類的),不然英文名字的部份也難在外國人口中有「熟悉感」。由於這樣兩面不討好的狀況,我們就決定了「中文歸中文、英文歸英文」的原則。

這一來,事情變得稍微單純一點...我們只需要專心選擇一個「正常」的英文名字就行了。

不過身為「外國人」,實在不知道「英文名字的命名規則」。因為取英文名字跟取中文名字的文化習慣不同,例如,外國人不會去算筆劃,也不會有什麼生肖考慮。那到底英文名在命名時有什麼「重要考量」咧?

翻起腦海中所看過的影集裡,印象深刻的是一集欲望城市裡面,莎曼莎知道她的小男友本名原來叫做「Jerry Jerrod」(姓與名類似的發音),馬上說「難怪你會有酗酒的問題」。因為,美國人不喜歡「姓」與「名」發音太類似,在他們聽起來感覺很搞笑。所以如果你叫「John Johnson」,在他們的耳裡,大概跟中文叫「楊偉」差不多。很容易有一種「老實說,你爸媽是不是不喜歡你」的想法...

接著,又想到最近幾個明星們所生的名小孩,他們的命名也造成的廣大的討論。例如湯姆克魯斯的小孩「蘇莉」(Suri)、布萊德比特與安潔莉娜裘莉的「喜羅」(Shiloh)、還有妮可基曼的「珊蒂蘿絲」(Sunday Rose)。因為他們取了這種「特殊的名字」,讓廣大的無聊人們給予很多的討論。從這些討論裡面,不難感覺到美國人還是比較傾向喜歡接受「一般」的名字。太「特別」的名字,大概只有像明星們才有「標新立異」、「引領風潮」的權利來選擇。

所以,我們自以為比起中文複雜的命名規則,美國人命名似乎不會太複雜:
1.發音是最重要的事
  a)發音念起來要順耳舒服(這很主觀)
  b)姓與名的發音儘量不要太相似,像謝小米,可能就不適合叫做cherry,因為這發音跟她的姓就太像

2.如果你只是一般人,那儘量不要標新立異。戴安娜、莎蔓莎雖然對我們來講,菜市場了一點,但在美國人耳中,卻都是好名字。寧願菜市場也不要怪名字,這似乎是美國人跟我們比較不一樣的文化。


因此,當我們決定要中英文分開取時,我們就拿起我們所能找到的「最薄」的英文名字的書籍,把上面所有的女寶寶英文名從A開頭的英文名唸到Z開頭結束(所以才要找最薄的,最好不要超過200個名字。不然找最厚的或者從網路上找,包準你還沒念完C開頭就放棄了)。從裡面把聽起來順耳舒服,又跟「謝」的音合起來順暢的勾選出來。就這樣找了十幾個「候選人名」。

在這過程中,我們剛好又因為收看了「慾望師奶」的一集,裡面的女主角之一蘇珊,在幫她兒子命名時,因為她老公麥克想把他小孩命名為Maynard,而造成了一些困擾。看到這個,讓我們產生了很大的困惑。

「為什麼Maynard這個名字,他們不喜歡呢?」(Maynard的意義很好啊,是「勇氣」的意思)

從劇中的討論來說,這似乎是一個容易被取笑、取諧音的名字。但我想這個問題對我們這些外國人來說,實在太難了...。為了避免取了一個容易被「主觀不喜歡」的名字,我們決定就從這十幾個名字去做兩階段「田野調查」。

首先,我跟昌期分別找了兩位「英語文學類」的美國老師朋友給我們些建議,問他們這十幾個名字裡,他們最喜歡那些名字,與比較不喜歡哪些名字。先從這兩位五十歲以上、受過「專業訓練」的有教養的「老先生們」(幸好他們看不懂中文:P)口中,找到一些稍微適切的名字。

譬如說,他們就另外提出了幾點建議

1.儘量不要取屬於別的文化中太typical的名字。例如Tanya是典型的俄羅斯名字,取這個名字容易讓人們會預期看到一個金髮碧眼的小女孩,結果居然是一個亞洲女孩,可能會導致他們難以把人和名字連在一起。

2.選了一些音韻和「謝」搭的名字(這要他們念起來比較準)

就這樣,刪刪減減終於只留下了四個名字:Chloe, Allison, Lilian 和Naomi。

接著,就進行第二階段的「田野調查」:找年輕美國女生來評分。

為什麼呢?因為年輕美國女生才比較稍微能代表謝小米的世代的文化~就像現階段的國中、國小學生,很多都有「涵」、「昀」、「喬」等字一樣,他們代表了一個世代對一些特別名字的喜愛與正向觀感。而且畢竟女生還是比較社會性一點,取一個同儕喜歡一點的名字,似乎對她比較好。

結果,大家猜得到年輕美國女生最喜愛這四個名字的哪一個嗎??

答案是「Lilian」!榮獲第一名!

而Allison與Naomi在積分上則並列第二。

我和咪咪就輕鬆地從這三個名字中,選了更為喜愛的兩個:Lilian和Naomi。在無法抉擇的情況下,我們決定等謝小米出生的那時候,再二擇一。

如果,謝小米生出來,小小的、長得很秀氣,我們就叫她Lilian;如果謝小米生出來,是很大方樣、哭聲宏亮,有直爽帥氣的感覺,我們就叫她Naomi。

就這樣,在出生的那天,3500公克,頭髮濃密,眼睛炯炯有神(當然,眼睛部分是第二、三天後才看得出來)的謝小米,就被命名為Naomi囉!

Naomi的字源有兩個:
  1.希伯來文:美麗有禮
  2.日文:漢字應該可以寫成「直美」(Nao:誠實、正直、坦率;Mi:美麗)(其他漢字也可作「直見」、「奈緒美」等)

這,也是我們對小米的期待囉!希望大家也喜歡這個名字 ^_______^

7 則留言:

JB。CHEN 提到...

原來這過程這麼的一波三折阿!我還以為是因為昌期愛好日本文化而從他最喜歡的某影星取名的。:p

小噪音 提到...

"緒"是唸o,所以應該是"奈緒美"才會唸Naomi吧??
----------------

我有個同學叫麗玲,所以她的英文名字就是Lilian喔~
不過我覺得英文名字回到台灣就變成一種擾亂的辨識系統,像是對話中提到"Jimmy",對方還要跟你確認"是哪個Jimmy?"(拍謝.吉米我只是拿你的名字打比方)

咪咪 提到...

To 小噪音:
  對耶!我少打了一個字 :p
像這種「麗玲/Lilian」的真的不好找,所以很快我們就放棄了...只是我以前一直覺得取名字應該要用典的,結果也是遷就於筆劃,感覺有點小遺憾(不過我也一直沒想到什麼合適的典故就是了 :p)

To 小吉米:
  如果是這樣的話,小米應該是被叫做「菜菜子/ Nanako」或是「史華/ Fumika」了 XD
  我本來有考慮過取「千尋/ Chihiro」(神隱少女女主角的名字),但是這樣就變成是日文名而不是英文名了,感覺太本末倒置,就算了

HM 提到...

其實我剛看到這個名字也有類似的想法--這一定是老爸取的!以前看到這個名字,就覺得挺方便的,兩邊都可以用,只是念法有點不一樣。

這給我一種,日裔俄羅斯美女的感覺呀……

不過阿姨以後看到這個名字,就只會想到小米啦。

番茄媽 提到...

小米的英文名兒還這麼大有來頭呀!過程還真複雜。
不像我家的番茄,她的英文名兒來源是來自一包天仁茗茶茶包,每次想到都覺得好笑。

小芸子 提到...

To HM
的確是咪咪更為喜歡這個名字,會不會是希望謝小米跟你一樣,有機會去日本走跳一下呢:P

To小蕃茄的媽
我和咪咪是覺得如果可以跟你們一樣,夫妻倆同時一起想到一個名字,那才真的是太棒了!!這樣才更有一種「註定」的感覺!

To All
忘了說一件事。Naomi當初在第一輪被選出來的理由之一:因為這名字的結尾音也剛好是「mi」,跟小米的名字有所呼應:P(所以小蕃茄的英文名字,我們當初第一輪時也有所覬覦,但想想還是不要重複好了,只好忍痛放棄,哈哈)

猴子貓 提到...

真的很波折阿,不過我一直以為Naomi是日本名耶...像叔叔我叫monkeycat既響亮有好記,真棒!!不過我後來發現中西部有一堆Christina或Kristina...真是夠菜市場的...